Mud

by Ece Apaydin

1.

The truth
the whole truth I carry on my bag -
setting the time of the flight - in the decimation viaduct
being halfway through the life.

I am walking bare foot on the nerve endings
soured mirrors
the reason of the dimples is myorrhexis
it writes so in my parings.

2.

I am one of you.
the one who should be born
somewhere else at an other time. I amuse myself
and I do not complain about the truth
as long as I play with mud
I do not complain about bees and dimples
I do not complain about God
I am baked in the sun.

3.

No preservatives. the words are rotting
goods are always rebelling like this. a fluffy scenery
the pier of toy that is covering the sea. the last
Pelican. it is an ink brand
its the cove of the aerated concrete birds
in the pneumatic cushions
che and cuba are in an infinite turbulance.flying. what. a word

I would rather die it is proper !

4.

I do not complain about bees and dimples
I do not complain about God

I am baked in the sun.

ECE APAYDIN
(Translated from Turkish by Koray Feyiz)




koray feyiz's picture

ABOUT THE POET ~
KORAY FEYİZ, A Turkish poet, born in Istanbul in 1961, Koray Feyiz studied Geodesy and Photogrammetry Engineering, and Urban Planning, at Karadeniz Technical University, and at Middle East Technical University. He completed his doctoral dissertation on Urban Psychology. Feyiz is currently engaged in research on Geographic Information Systems and Remote Sensing. His first published poem appeared in one of Turkey’s most prestigous literary magazines, Varlık, in 1987. His poems and prose essays have continued to appear in numerous Turkish literary magazines over the last two decades. He has also published seven collections of his poetry: Mezarlar Eskimedi (The Graveyard is Not Exhausted, İz, 1987), Bir Mektupta İki Yalnızlık (Two Solitudes in One Letter, Engin, 1988), Ben O Issız O Yorgun Şehir (I Am a Desolate, Exhausted City, Prospero, 1995), Uhrevi Zorba (The Metaphysical Autocrat, Urun, 1995), DüşleGelen (To You Who Arrived in a Dream, Suteni, 1995), Seni Bağışladım Çünkü Beni Çok Üzdün (Cause of My Grief, I Forgive You, Hera, 1999) and Su Yarası (Wounded by the Water, Artshop 2010), (Translated by Dr.Nesrin Eruysal)


Last updated June 12, 2016