Women Communicating Through Fire

by Ece Apaydin

With two interrupted sentences at night
time is being murdered in the stoned houses
the gardener who is growing flag and rose
in the city center where sevenfold skirts and structures
are fluctuating willingly!
..... my soul! you have lips
still communicating through fire

Stuck on the wall of the cave
I was expecting so that let where I get scraped leak
my darling time is being murdered like this as well
a docile leaf that is intimidated into the stone
the pain that is breached by the eternal - warmth!
..... my soul! you still have white horns
still drowning by smoke

Eyes are hunter! I must smash my primitive face
I must deceive the dead belly of the quails
by surprises - for our special days -
I must roast bunched bitter herbs
two interrupted sentences that feeds the fire
somehow the eternal does not spit what it is chewing
and the feathers of the dark never be licked

..... my soul! Still there is a hiccup in its throat
and a blood blistered stone

ECE APAYDIN




koray feyiz's picture

ABOUT THE POET ~
KORAY FEYİZ, A Turkish poet, born in Istanbul in 1961, Koray Feyiz studied Geodesy and Photogrammetry Engineering, and Urban Planning, at Karadeniz Technical University, and at Middle East Technical University. He completed his doctoral dissertation on Urban Psychology. Feyiz is currently engaged in research on Geographic Information Systems and Remote Sensing. His first published poem appeared in one of Turkey’s most prestigous literary magazines, Varlık, in 1987. His poems and prose essays have continued to appear in numerous Turkish literary magazines over the last two decades. He has also published seven collections of his poetry: Mezarlar Eskimedi (The Graveyard is Not Exhausted, İz, 1987), Bir Mektupta İki Yalnızlık (Two Solitudes in One Letter, Engin, 1988), Ben O Issız O Yorgun Şehir (I Am a Desolate, Exhausted City, Prospero, 1995), Uhrevi Zorba (The Metaphysical Autocrat, Urun, 1995), DüşleGelen (To You Who Arrived in a Dream, Suteni, 1995), Seni Bağışladım Çünkü Beni Çok Üzdün (Cause of My Grief, I Forgive You, Hera, 1999) and Su Yarası (Wounded by the Water, Artshop 2010), (Translated by Dr.Nesrin Eruysal)


Last updated June 12, 2016