Auction

by Ece Apaydin

You must ascend to my eye sockets smashing in this text
under the terminal clock that some of the wagons lignite laden
obsoleted its eights. Curled up auctioned
also its horses which is an archaic head

Just so taught a wooden bird
you can not determine its color.
never cloister in this junkyard
even its your mother’s

If your father is afforded to purchase the hours
come do listen the elongation of the rails some wagons’ time
can change with you. Wish this from the nature of the text
not from the transition of the rails

When someone died Here it is! when someone died
anyone - wooden bird wooden door wooden window
everything that has a wing flies like spirit
the room that we made love. the flower that you gave me

When someone died they give a baby on her lap
yours or someone elses baby
a baby boy or a baby girl. people also
are prisoners inside a text
You don’t care shredding those and being come out from me
in the fartest junkyard of the town

ECE APAYDIN




koray feyiz's picture

ABOUT THE POET ~
KORAY FEYİZ, A Turkish poet, born in Istanbul in 1961, Koray Feyiz studied Geodesy and Photogrammetry Engineering, and Urban Planning, at Karadeniz Technical University, and at Middle East Technical University. He completed his doctoral dissertation on Urban Psychology. Feyiz is currently engaged in research on Geographic Information Systems and Remote Sensing. His first published poem appeared in one of Turkey’s most prestigous literary magazines, Varlık, in 1987. His poems and prose essays have continued to appear in numerous Turkish literary magazines over the last two decades. He has also published seven collections of his poetry: Mezarlar Eskimedi (The Graveyard is Not Exhausted, İz, 1987), Bir Mektupta İki Yalnızlık (Two Solitudes in One Letter, Engin, 1988), Ben O Issız O Yorgun Şehir (I Am a Desolate, Exhausted City, Prospero, 1995), Uhrevi Zorba (The Metaphysical Autocrat, Urun, 1995), DüşleGelen (To You Who Arrived in a Dream, Suteni, 1995), Seni Bağışladım Çünkü Beni Çok Üzdün (Cause of My Grief, I Forgive You, Hera, 1999) and Su Yarası (Wounded by the Water, Artshop 2010), (Translated by Dr.Nesrin Eruysal)


Last updated June 12, 2016