Tribute--Duet (A prayer between two friends)

by Jéanpaul Ferro

Quando chiudo gli occhi provo a immaginare che tu
possa condurmi in un luogo,

When I close my eyes I try to dream that you
can lead me to a place,

un luogo dove ogni giorno è un miracolo, dolce,
delicato come le luci d’ambra delle strade italiane,

a place where every day is a miracle, gentle,
tender like the amber lights of Italian streets,

rassicurante come il caloroso fragore del tuono che si abbatte
mille miglia lontano,

soothing like the warm applause of thunder breaking
apart a thousand miles away,

dove l’estate scivola a lungo nell’autunno,

where summer slips long and hard into fall,

si, puoi fare qualsiasi cosa prima che la notte abbia fine!

yes, you can do anything before the night ever ends!

lo scenario del tuo regno esattamente come vuoi
che sia:

the scenery of your kingdom exactly the way you want it to be:

la lacrima sul viso di un bambino che diventa pioggia,

a tear on a child’s face turning into rain,

la paura che si dissolve nel sangue come il vino portato
dal nostro migliore amico,

fear breaking off into our blood like the wine brought
to us by our very best friends,

il dolore di ieri che si frantuma in minuscoli pezzi di vetro,

the pain of yesterday collapsing into little glass bits,

la pioggia di arie che cade sugli scogli nelle nostre preghiere
che si levano fino a te,

the rain of arias falling over the cliffs in our prayers
that are going on up to you,

là sopra gli oceani più blu, là sotto i più bei
cieli rossi d’autunno,

out over the bluest oceans, out under the most glorious autumn red skies,

in cima al luccichio delle onde con cui ci ripari,

atop the glint of waves that you nestle around us,

ti prego, aiutami a cercare di capire ogni cosa grande e ultima:

please help me to try and understand every great and last thing:

un piccolo ricordo dalla luce della luna,

a small memory from the light of the moon,

l’unica stella blu di una sera in cui non credo più
a nulla,

a single blue star on a night when I no longer believe
in anything,

quel luogo nell’oscurità dove tu solo riesci a portare luce:
un tributo. O, ti prego! O, Geova! Ah, si! Amen.

this place in the darkness where only you can bring light:

a tribute. Oh, please! Oh, Jah! Ah, yes! Amen.

From: 
Essendo Morti - Being Dead (Goldfish Press, 2009)




Jéanpaul Ferro's picture

ABOUT THE POET ~
A 10-time Pushcart Prize nominee, Jéanpaul Ferro’s work has appeared on National Public Radio, Contemporary American Voices, Columbia Review, Emerson Review, Connecticut Review, Sierra Nevada Review, Portland Monthly, Rattle Magazine, Arts & Understanding Magazine, and others. He is the author of All The Good Promises (Plowman Press, 1994), Becoming X (BlazeVox Books, 2008), You Know Too Much About Flying Saucers (Thumbscrew Press, 2009), Hemispheres (Maverick Duck Press, 2009) Essendo Morti – Being Dead (Goldfish Press, 2009), nominated for the 2010 Griffin Prize in Poetry; and Jazz (Honest Publishing, 2011), nominated for both the 2012 Kingsley Tufts Poetry Prize and the 2012 Griffin Prize in Poetry. He is represented by the Jennifer Lyons Literary Agency. Website: www.jeanpaulferro.com * E-mail: jeanpaulferro@netzero.net


Last updated August 30, 2011