aa ke meri jaan

Ghalib

aa ke meri jaan mein qaraar nahin hai
taaqat-e-bedaad-e-intazaar nahin hai
dete hain jannat hayaat-e-dahar ke badale
nashshaa baa_andaazaa-e-khumaar nahin hai
giriyaa nikaale hai teri bazm se mujh ko
haaye! ki rone pe ikhtiyaar nahin hai
ham se abas hai gumaan-e-ranjish-e-khaatir
khaak mein ushshaq ke gubaar nahin hai
dil se uthaa lutf-e-jalvaa haye ma_ani
gair-e-gul aaiinaa-e-bahaar nahin hai
qatl kaa mere kiyaa hai ahad to baare
vaaye! agar ahad ustavaar nahin hai
tu ne qasam maikashi ki khaai hai 'Ghalib'
teri qasam ka kuchh aitabaar nahin hai
TRANSLATION-
Come that my soul has no repose
Has no strength to bear the injustice of waiting
Heaven is given in return for the life of this world
But that high is not in proportion to this intoxication
Such longing has come from your company
That there is no control over my tears
Suspecting torment, you are indifferent to me
So no love resides in these clouds of dust
From my heart has lifted the meaning of pleasure
Without blossoms, there is no spring in life
You have pledged to kill me at last
But there is no determination in your promise
You have sworn by the wine, Ghalib
There is no faith in your avowal





Last updated January 14, 2019