Tutto cambia

Io che sono la saggezza
parlo sempre tra una riga e l'altra
la mia voce è sommessa
e tu l'hai persa
ma che importa
tutto muta
tutto cambia

Corri a perdifiato per la strada
ma ciò che lasci indietro tu lo perdi
priva di costanza per tenerlo
chi hai amato vola via tra i tuoi capelli

Sempre ti porterò con me
non posso smettere di amarti
ma presto io per te sarò memoria
attratta da colori più brillanti

La verità dovrei già averla appresa
eppure mi rende sempre triste
le persone infatuate se ne vanno
inseguendo panorami più allettanti

Un giorno ti volterai e vedrai
solo strada vuota alle tue spalle
chiamerai ma sarò troppo lontana
è triste ma non potrò incontrarti

Io che sono la quietezza
viaggio sempre a marcia sostenuta
tu sei più veloce
e poi mi perdi
ma che importa
tutto cambia
tutto muta

TRANSLATION
(I am the wisdom
and I always speak between the lines
my voice is subdued
and you lost it
but who cares
everything changes
everything turns

You run like hell on the road
but the things you leave behind, you lose them
without constancy to keep them
the people you loved fly away through your hair

I will always take you with me
I can't stop loving you
but soon I will be a memory for you
you'll be attracted by brighter colours

I should have already learnt the truth
yet, it always makes me sad
infatuated people leave
chasing more attractive views

One day you'll turn around and see
only an empty road behind you
you'll call, but I will be too far
it's sad but I won't be able to meet you

I am the calmness
I always travel at a fast tempo
you are faster
then you lose me
but who cares
everything changes
everything turns)




Diletta Fabiani's picture

ABOUT THE POET ~
Italian freelance journalist, writer and poet, winner of several prizes. In 2008 I self-published my first Italian book, d.flies, available for free as e-book on Lulu., Everything else is on paper., www.ladycaos.eu


Last updated June 21, 2011